I make poems for my family
My uncle
旦誕洪荒,隨感隨戎
風餐走召,為國為民
朝陽查植,吾土吾存
落霞回首,無忝無牽
My mother
Once the birth of the prehistoric times, follow your feelings
The wind meal is called, for the country and the people
Chaoyang Chazhi, my soil and my deposit
Luoxia looks back, without any hesitation
For whom?
旦誕洪荒,隨感隨戎
風餐走召,為國為民
朝陽根植,吾土吾存
落霞回首,無忝無牽
My mother
十七芳華嫁二郎
四維茅翼孺九康
五十荊途懼百恐
八旬天路勉千蒼
For my sister Lin
心懷朗日背營家
蓮池逐月身未卡
若問何脫泥沼濁
只耘心田不問花
For my sister’s Lai and Chui
麗乘金澤踏靈泉
翠擁貞溪沐主恩
“習近平:要凝聚珍愛濕地共識 減少人類活動的干擾破壞 – RTHK” https://news.rthk.hk/rthk/ch/c
My favorite lady piet
Her poem is free simple beautiful without rules
But inspiring of true love and true sorrow
New year poem
橘子迎新滿齒甜
椏枝待逸展真鮮
Prayer poem for the epidemic situation
燭光半眨逐咫青
嬰言四譜就福成
THERE ARE THESAURUS USED IN THE CHINESE VOCABULARY. LIKE CHING IS KNOWN AS GREEN AND DARKNESS